chitalnya
прописатися       запам'ятати  
Поезія Проза Різне Аудіо
Автори Форум Рецензії Блоги i фотоальбоми Про проект

ЗАМЕТІЛЬ

[Тетяна Чорновіл]  Версія для друку


Переклад вірша Варлама Шаламова
«Светит сонце еле-еле…»


Сонце зблиски ллє безсилі,
Між заслонами льодів,
В перламутрі заметілі
Блідо скніє з-за хребтів.

Заметілі не здолати
Промінців жагу тремку,
Й вітер марево кудлате
Не вколошкає в танку.

Заметіль нічна – то інше:
Чорний ліс і чорний сніг.
Твою долю, чоловіче,
Крізь вітри швиргне до ніг.

І помреш за крок від дому,
Впавши в сніг у млі густій,
Мов у безвість невідому
Без доріг і без надій.

_____________________

Светит солнце еле-еле,
Зацепилось за забор,
В перламутровой метели
Пробиваясь из-за гор.

И метель не может блеска
Золотого погасить,
И не может ветер резкий
Разорвать метели нить.

Но не то метель ночная:
Черный лес и черный снег.
В ней судьба твоя иная,
Безрассудный человек.

В двух шагах умрешь от дома,
Опрокинутый в сугроб,
В мире, вовсе незнакомом,
Без дорожек и без троп.




Рубрика твору: Поетичні переведення
Рейтинг роботи: 0
Кількість рецензій: 0
Кількість переглядів: 91
Опубліковано: 05.09.2015 17:47





© Copyright: Тетяна Чорновіл



 

 

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи