chitalnya
прописатися       запам'ятати  
Поезія Проза Різне Аудіо
Автори Форум Рецензії Блоги i фотоальбоми Про проект

Мої листи

[Тетяна Чорновіл]  Версія для друку


Переклад вірша Варлама Шаламова
«Кому я письма посылаю»


Кому листи я надсилаю,
Хто скаже: ворог він чи друг?
Адресу цю я добре знаю,
Й пишу, затамувавши дух.

Що сварки? Що благоговіння?
І скільки зв’язано вузлів
З уривків фраз без просвітління
Чи з давніх перетертих слів?

Буває, лайка в тон молитві
Міцніше в’яже нас із тим,
Що стане істиною в битві –
Творінням трепетним своїм.

А я з вимогою одною
Схилюсь до спорів форм простих:
Дзвеніли б лиш рядки струною
І поклик пристрасний не стих.

_______________________
Кому я письма посылаю,
Кто скажет: другу иль врагу?
Я этот адрес слишком знаю,
И не писать я не могу.

Что ругань? Что благоговенье?
И сколько связано узлов
Из не имеющих хожденья,
Из перетертых старых слов?

Ведь брань подчас тесней молитвы
Нас вяжет накрепко к тому,
Что нам понадобилось в битве, –
Воображенью своему.

Тогда любой годится повод
И форма речи не важна,
Лишь бы строка была как провод
И страсть была бы в ней слышна.





Рубрика твору: Поетичні переведення
Рейтинг роботи: 0
Кількість рецензій: 0
Кількість переглядів: 111
Опубліковано: 08.10.2015 11:58





© Copyright: Тетяна Чорновіл



 

 

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи