chitalnya
прописатися       запам'ятати  
Поезія Проза Різне Аудіо
Автори Форум Рецензії Блоги i фотоальбоми Про проект

Сподівання весни

[Тетяна Чорновіл]  Версія для друку


Переклад вірша Варлама Шаламова
«Сразу видно, что не в Курске»


Зразу видно, що не в Курську
Настигає нас зима,
Онде глуш модрин даурських
Рве вітрами жартома.

Ліс січневий скніє голо
В світлі барви бурштину,
Скалічіле віття кволо
Тінить сонця жовтизну.

Тут деревам треба витись,
Стовбур скорчивши на злом,
Підійматись і стелитись,
Прогинатись за теплом.

Де ж бо їм, обледенілим,
Врісши в мох і снігу сни,
Утлим знівеченим тілом
Сподіватися весни.

____________________
Сразу видно, что не в Курске
Настигает нас зима.
Это – лиственниц даурских
Ветровая кутерьма.

Голый лес насквозь просвечен
Светом цвета янтаря.
Искалечен, изувечен
Желтым солнцем января.

Здесь деревьям надо виться,
Надо каждому стволу
Подниматься и ложиться,
Изгибаться вслед теплу.

Со своим обледенелым,
По колено вросшим в мох
Изуродованным телом
Кто ж к весне добраться мог?




Рубрика твору: Поетичні переведення
Рейтинг роботи: 3
Кількість рецензій: 1
Кількість переглядів: 92
Опубліковано: 20.10.2015 12:05





© Copyright: Тетяна Чорновіл



 
Рецензії


Іванна Байда   [baidaiv]   Додано 23.10.2015 в 20:08   Рецензія: нейтральна

Бр-р-р, холодно.





 
Тетяна Чорновіл   Додано 24.10.2015 в 09:31

Мене саму зморозило, як переекладала! )))



 

 

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи