chitalnya
прописатися       запам'ятати  
Поезія Проза Різне Аудіо
Автори Форум Рецензії Блоги i фотоальбоми Про проект

Минає час, як мить одна

[Тетяна Чорновіл]  Версія для друку


Переклад вірша Варлама Шаламова
«Слабеют краски и тона»


Минає час, як мить одна
І слабне вірш.
Коли прожито вік до дна –
Немає гірш.

І розмір не тримає зір
В рядків межі,
Бо слово проповіді з гір
Щемить в душі.

__________________
Слабеют краски и тона,
Слабеет стих.
И жизнь, что прожита до дна,
Видна, как миг.

И некогда цветить узор,
Держать размер,
Ведь старой проповеди с гор
Велик пример.



Рубрика твору: Поетичні переведення
Рейтинг роботи: 5
Кількість рецензій: 1
Кількість переглядів: 113
Опубліковано: 23.10.2015 07:22





© Copyright: Тетяна Чорновіл



 
Рецензії


Іванна Байда   [baidaiv]   Додано 23.10.2015 в 19:55   Рецензія: позитивна

Така безвихідь у цих словах...





 
Тетяна Чорновіл   Додано 24.10.2015 в 09:49

Я думаю, це один із останніх віршів Шаламова.
Як я прочитала з біографії, вірші він писав до останніх днів свого життя.
Навіть у пансіонаті для пристарілих, куди його закинула доля помирати, надиктовував рядки друзям, що приходили його провідувати.



 

 

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи