chitalnya
прописатися       запам'ятати  
Поезія Проза Різне Аудіо
Автори Форум Рецензії Блоги i фотоальбоми Про проект

Льодохід

[Тетяна Чорновіл]  Версія для друку


Переклад вірша Варлама Шаламова
«Ледоход (Не гусиным-лебединым…)».
Виконання Фролової О. Б.


Не гусиним-лебединим
Напишу листа пером,
З льоду ходом хай невпинним
Мчить у повінь напролом.

Напишу – і кину в воду
Лебедя перо ясне,
Хай тобі воно в негоду
Срібним сяйвом спалахне.

В ніч холодну самотинну
Не вгадаєш зразу ти,
Плине лебідь, чи льодину
Прибиває з темноти.

А перо до сонця сходу
В скальній крижаній журбі
Лебедину пісню льоду
Сумно виплесне тобі.

І для тебе в пору пізню,
Серед скал в часи нічні
Лебедину ніжну пісню
Хлинуть води весняні.

_______________________

Не гусиным – лебединым
Напишу письмо пером,
Пусть бежит к тебе по льдинам
В половодье напролом.

Напишу – и брошу в воду
Лебединое перо –
По ночному ледоходу
Засияет серебро.

И в такую холодину
Разобрать не сможешь ты,
Лебедь это или льдина
Приплывёт из темноты.

Приплывёт перо на скалы,
Ледяное как звезда,
Никогда ты не слыхала
Лебединой песни льда.

Никогда ты не слыхала
Лебединой песни льда,
В час, когда в ночные скалы
Бьёт весенняя вода.



Рубрика твору: Поетичні переведення
Рейтинг роботи: 5
Кількість рецензій: 1
Кількість переглядів: 111
Опубліковано: 04.11.2015 22:38





© Copyright: Тетяна Чорновіл



 
Рецензії


Іванна Байда   [baidaiv]   Додано 07.11.2015 в 20:44   Рецензія: позитивна

Гарний вірш. Холод і весна. І лебедина пісня льоду. Цікаві образи у Шаламова.





 
Тетяна Чорновіл   Додано 08.11.2015 в 10:01

Дякую!!!!
Там у кінці лебедина пісня льоду (прощальна)
переходить у пісню талих вод (весни розквіт).
Я зрозуміла між авторськими рядками, та до пуття не змогла передати ))



 

 

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи