chitalnya
прописатися       запам'ятати  
Поезія Проза Різне Аудіо
Автори Форум Рецензії Блоги i фотоальбоми Про проект

Модниця ти, модниця

[Тетяна Чорновіл]  Версія для друку


Переклад вірша Варлама Шаламова
«»Модница ты, модница».
Виконання пісні - Фролова О.Б.


Модниця ти, модниця,
Згадую в журбі.
Де живеться, ходиться,
Гуляється тобі?

Спогадами милими
Через всі моря
Мчиш до мене хвилям,
Радосте моя.

На шляху тернистому
Крізь тумани сліз
В платтячку барвистому
Бачу тебе скрізь.

Слідом горностаєвим
Скачеш у снігах,
Холодом затаєним
Танеш на губах.

Вчувши над столицею
Хмари грозові,
Линеш диво-птицею
В нетрі лісові.

Згадуючи, плачеш десь
В райдужному сні…
Треба би побачитись,
Та не можна… Ні!

________________

Модница ты, модница,
Где ты теперь?
Как живется, ходится,
Гуляется тебе?

По волнам бегущая
Через все моря,
Любимая, лучшая,
Милая моя.

В море ли, на острове,
В горе ли, в беде –
Платья твои пестрые
Видятся везде.

Следом горностаевым
Прыгаешь в снегах,
Со снежинкой, тающей
На сухих губах.

Брезгуя столицами,
В летнюю грозу
Скачешь синей птицею
По ветвям в лесу.

И на перьях радуга,
И в слезах глаза...
Повидаться надо бы
Донельзя – нельзя!




Рубрика твору: Поетичні переведення
Рейтинг роботи: 0
Кількість рецензій: 0
Кількість переглядів: 90
Опубліковано: 19.11.2015 17:31





© Copyright: Тетяна Чорновіл



 

 

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи