chitalnya
прописатися       запам'ятати  
Поезія Проза Різне Аудіо
Автори Форум Рецензії Блоги i фотоальбоми Про проект

Дрижать подерті рукавиці

[Тетяна Чорновіл]  Версія для друку


Переклад вірша Варлама Шаламова
«Дрожат худые рукавицы»,
«Первые таежные тетради»


Дрижать подерті рукавиці,
І ніг не гріють торбаса,
Тут спробуй тільки помолися,
Щоб не знестись на небеса.

Ти до пуття й хреста не зложиш,
Здійнявши крила рук до гір
Чи двох перстів знаменням, може,
Як правовірний старовір.

Лиш плач почує бог в покутах,
Пославши в рятівний політ
До стійбищ утлих, ним забутих,
Із раю кинутих у лід.

Для чого тут ми в пущі білій,
Де голос Господа в імлі
Відлунням лиш на зледенілі
Одвічні норови землі.

_____________________

Дрожат худые рукавицы,
И ноги млеют в торбазах.
Попробуй-ка теперь молиться,
Чтоб не попасть на небеса.

Ты и креста путём не сложишь,
Вотще поднявши руку вверх
Двуперстным знаменьем, быть может,
Как правоверный старовер.

Ты бога плачем остановишь
И с ним в кабинке долетишь
К печам, к теплу, к огню становищ,
Из рая брошенных во льды.

Зачем пустили нас в пустыню,
Где голос Господа гремит
Лишь эхом гнева на постылый
Неисправимый нрав земли.




Рубрика твору: Поетичні переведення
Рейтинг роботи: 0
Кількість рецензій: 0
Кількість переглядів: 103
Опубліковано: 25.12.2015 22:00





© Copyright: Тетяна Чорновіл



 

 

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи