chitalnya
прописатися       запам'ятати  
Поезія Проза Різне Аудіо
Автори Форум Рецензії Блоги i фотоальбоми Про проект

Костри і зорі...

[Тетяна Чорновіл]  Версія для друку


Переклад вірша Варлама Шаламова
«Костры и звезды. Синий свет»
«Синяя тетрадь»


Костри і зорі. Синій сніг,
Що в вирві на світів розділі
Десь літ на тисячу заліг
Після припадку заметілі.

Не стало б сили у вітрів
Війнути сніг, мітлою наче,
Й запорошити дим кострів,
Схитнувши полум’я шипляче.

Не стане сонця і тепла
У літа в цім краю безпліддя,
Щоб випалити лід дотла,
Дотла – хоч раз би на століття.

А ми – ми раді в тишині
Хоч ночі миру й супокою
І в скал камінній западні
Спимо в снігу ми. Сни дурні
Убік відводимо рукою.

___

Костры и звезды. Синий свет
Снегов, улегшихся в распадке
На тысячу, наверно, лет
После метельного припадка.

Не хватит силы у ветров
С метлой ворваться в нашу яму,
Засыпать снегом дым костров,
Шипящее качая пламя.

Не хватит солнца и тепла
У торопящегося лета,
Чтоб выжечь здешний лед дотла,
Дотла – хотя бы раз в столетье.

А мы – мы ищем тишины,
Мы ищем мира и покоя,
И, камнем скал окружены,
Мы спим в снегу. Дурные сны
Отводим в сторону рукою.




Рубрика твору: Поетичні переведення
Рейтинг роботи: 0
Кількість рецензій: 0
Кількість переглядів: 94
Опубліковано: 29.02.2016 11:51





© Copyright: Тетяна Чорновіл



 

 

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи