chitalnya
прописатися       запам'ятати  
Поезія Проза Різне Аудіо
Автори Форум Рецензії Блоги i фотоальбоми Про проект

Ради Бога...

[Тетяна Чорновіл]  Версія для друку


Переклад вірша Варлама Шаламова
«Ради Бога, этим летом…»,
«Синяя тетрадь»


Ради Бога, ти цим літом
В вікна, пам’ять, не гати,
Не здіймай руки з привітом
А прийшла – німа сиди.

І притому, що ти знаєш,
Пам’ять болісна моя,
Чим тривожусь, чим страждаю,
Чим сьогодні мучусь я?

Скрий навіки в даль незриму,
Не являй очам щораз
І забуті види Криму,
І погибельний Кавказ.

Щоб марою зла столиця
Зникла в димну тьму віків,
Схорони нестерпні лиця
Підозріливих дружків.

Лиш одну відкрий шкатулку,
Покажи лице одне,
Чистотою переулку
На поріг яви мене.

А відчуєш, пам’ять, волю –
Згинь поспішністю мани,
В той нестерпний згусток болю
Ти дверей не відчини.

___

Ради Бога, этим летом
В окна, память, не стучи,
Не маши рукой приветы.
А пришла, так помолчи.

И притом, почем ты знаешь,
Память глупая моя,
Чем волнуюсь, чем страдаю,
Чем болею нынче я?

Проноси скорее мимо,
Убирай навеки с глаз
И альбом с видами Крыма,
И погибельный Кавказ.

Злые призраки столицы
В дымном сумраке развей,
Скрой томительные лица
Подозрительных друзей.

Открывай свои шкатулки,
Покажи одно лицо,
В самом чистом переулке
Покажи одно крыльцо.

Хочешь, память, отступного,
Только с глаз уйди скорей,
Чтобы к самому больному
Не открыла ты дверей.





Рубрика твору: Поетичні переведення
Рейтинг роботи: 0
Кількість рецензій: 0
Кількість переглядів: 103
Опубліковано: 01.11.2016 18:25





© Copyright: Тетяна Чорновіл



 

 

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи