chitalnya
прописатися       запам'ятати  
Поезія Проза Різне Аудіо
Автори Форум Рецензії Блоги i фотоальбоми Про проект

Серпень

[Тетяна Чорновіл]  Версія для друку


Переклад вірша Варлама Шаламова
«Август»,
«Синяя тетрадь»


Вечір. Яблука налиті,
Наче серги золоті,
Тьмяно зблискують на вітті
В саду згуслій чорноті.

Листя в па стрімкого танцю
Крутять вихри вітрові,
Позолотою багрянцю
В небі, озері, траві.

Птаство теж крильми тривожно
Креслить неба тло щораз,
Чи в гніздо вернутись можна,
Чи летіти в вирій час.

Довшають потроху ночі,
Повні поки ще тепла.
Ждати літо вже не хоче,
Хоч і осінь не прийшла.


___

Вечер. Яблоки литые
Освещают черный сад,
Точно серьги золотые,
На ветвях они висят.

Час стремительного танца
Листьев в вихрях ветровых,
Золоченого багрянца
Неба, озера, травы.

И чертят тревожно птицы
Над гнездом за кругом круг,
То ли в дом им возвратиться,
То ли тронуться на юг.

Медленно темнеют ночи,
Еще полные тепла.
Лето больше ждать не хочет,
Но и осень не пришла.



Рубрика твору: Поетичні переведення
Рейтинг роботи: 0
Кількість рецензій: 0
Кількість переглядів: 63
Опубліковано: 07.09.2017 09:06





© Copyright: Тетяна Чорновіл



 

 

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи