chitalnya
прописатися       запам'ятати  
Поезія Проза Різне Аудіо
Автори Форум Рецензії Блоги i фотоальбоми Про проект

Канатоходець

[Тетяна Чорновіл]  Версія для друку


Переклад вірша Варлама Шаламова
«Я падаю – канатоходец»,
«Высокие широты»


Я падаю – канатоходець,
З небес повержений циркач,
Безвісний публіці уродець,
Уже не стримуючи плач.

Та смерть на сцені – хіть розкішна,
Мене від гибелі щедрот
Врятує сітка запобіжна
Меридіанів і широт.

І впасти до землі не в змозі,
В несхитній вірі в чудеса
Моя судьба, ще суща й досі,
Злітає знову в небеса

___

Я падаю – канатоходец,
С небес сорвавшийся циркач,
Безвестный публике уродец,
Уже не сдерживая плач.

Но смерть на сцене – случай редкий,
Меня спасет и оттолкнет
Предохранительная сетка
Меридианов и широт.

И до земли не доставая
И твердо веря в чудеса,
Моя судьба, еще живая,
Взлетает снова в небеса.




Рубрика твору: Поетичні переведення
Рейтинг роботи: 0
Кількість рецензій: 0
Кількість переглядів: 11
Опубліковано: 20.10.2017 21:48





© Copyright: Тетяна Чорновіл



 

 

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи