chitalnya
прописатися       запам'ятати  
Поезія Проза Різне Аудіо
Автори Форум Рецензії Блоги i фотоальбоми Про проект

Як честь свою

[Тетяна Чорновіл]  Версія для друку


Переклад вірша Варлама Шаламова
«Возможно ль этот тайный спор…»,
«Лично и доверительно»


Чи ж може бути тайний спір
Мене з самим собою
Простому серцю вперекір
Наречений судьбою?

А чи знайшлася б на мій дух
Якась нелюдська сила,
Щоб ззовні десь його з наруг
Прийшла і воскресила?

Спасіння смуту затаю
У маренні бродяги,
В ривках віршів, як честь свою,
Що додає наснаги.

___

Возможно ль этот тайный спор
Меня с самим собою
Простому сердцу вперекор –
Назвать моей судьбою?

Возможно ль подчиниться мне
Какой-то тяжкой силе,
Чтобы не изнутри – извне
Пришла и воскресила?

Или спасенье только есть
В мечтаниях бродяги,
В оберегаемых, как честь,
Клочках моей бумаги.




Рубрика твору: Поетичні переведення
Рейтинг роботи: 0
Кількість рецензій: 0
Кількість переглядів: 5
Опубліковано: 13.11.2017 11:57





© Copyright: Тетяна Чорновіл



 

 

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи