chitalnya
прописатися       запам'ятати  
Поезія Проза Різне Аудіо
Автори Форум Рецензії Блоги i фотоальбоми Про проект

Очі жінки

[Тетяна Чорновіл]  Версія для друку


Переклад вірша Варлама Шаламова
«Приходят с улиц, площадей»,
«Лично и доверительно»


Чуття найдуть у пізній час
Неясно, як у лісу стоні,
Мов багатьох долонь ураз
Відчую дотики в долоні.

Й мені, здається, все одно,
Що мрія тут, а що – обмани,
Вже темне мариться вино,
Розлите вповні у стакани.

І очі жінки в далині,
Котрих чистіше не буває.
Непрохана сльоза мені
На зір невчасно напливає.

___

Приходят с улиц, площадей,
Все глохнет, как в лесном загоне,
Ладони будто бы людей
Моей касаются ладони.

И мне, пожалуй, все равно,
Что тут – мечта и что – обманы,
Я вижу темное вино,
Уже разлитое в стаканы.

Я вижу женщины глаза,
Которых чище не бывает;
И непослушная слеза
Напрасно зренье застилает...




Рубрика твору: Поетичні переведення
Рейтинг роботи: 0
Кількість рецензій: 0
Кількість переглядів: 6
Опубліковано: 30.12.2017 14:36





© Copyright: Тетяна Чорновіл



 

 

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи