chitalnya
прописатися       запам'ятати  
Поезія Проза Різне Аудіо
Автори Форум Рецензії Блоги i фотоальбоми Про проект

Клич весни несмілий

[Тетяна Чорновіл]  Версія для друку


Переклад вірша Варлама Шалами ва
«Всюду мох, сухой, как порох»,
«Лично и доверительно»


Всюди мох, сухий, як порох,
Ніжний ягелевий мох,
І стрімкі конічні гори
З вулканічних ще епох.

Тут на клич весни несмілий
Ледь означиться, бува,
І граніт позеленілий,
Й бідна зеленню трава

Та як роги лиш олені
Скинуть помахом на сніг,
Сходять тінню сни дублені
І добріє чоловік.

___

Всюду мох, сухой, как порох,
Хрупкий ягелевый мох,
И конические горы
Вулканических эпох.

Здесь на зов весны несмелой
Откликаются едва
И гранит позеленелый,
И зеленая трава.

Но рога свои олени
Смело сбрасывают в снег.
Исчезают сны и тени,
И добреет человек.





Рубрика твору: Поетичні переведення
Рейтинг роботи: 0
Кількість рецензій: 0
Кількість переглядів: 5
Опубліковано: 13.05.2018 05:49





© Copyright: Тетяна Чорновіл



 

 

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи