chitalnya
прописатися       запам'ятати  
Поезія Проза Різне Аудіо
Автори Форум Рецензії Блоги i фотоальбоми Про проект

З перших глав до епілогу

[Тетяна Чорновіл]  Версія для друку


Переклад вірша Варлама Шаламова
«Жизнь – от корки и до корки»,
«Кипрей»


З перших глав до епілогу
Прочитав я все життя,
Зір гартуючи потроху
В муті з криги й небуття.

Наздогад, по силуету
Друзів бачу в часу млі.
І немає в тім секрету
На безхитрісній землі.

___

Жизнь – от корки и до корки
Перечитанная мной.
Поневоле станешь зорким
В этой мути ледяной.

По намеку, силуэту
Узнаю друзей во мгле.
Право, в этом нет секрета
На бесхитростной земле.




Рубрика твору: Поетичні переведення
Рейтинг роботи: 0
Кількість рецензій: 0
Кількість переглядів: 15
Опубліковано: 29.06.2018 16:08





© Copyright: Тетяна Чорновіл



 

 

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи