chitalnya
прописатися       запам'ятати  
Поезія Проза Різне Аудіо
Автори Форум Рецензії Блоги i фотоальбоми Про проект

Батьки і діти

[Тетяна Чорновіл]  Версія для друку


Переклад вірша Варлама Шаламова
«Мы спорим обо всем на свете»,
«Сумка почтальона»


Ми споримо про все на світі
Тому, що ми – батьки і діти,
В сімнадцять літ душа шпарка –
Напасть зачувши невідому,
Пістоль здіймемо до виска
Чи грюкнемо дверима з дому.
Та, налякавшись новизни
І лік утративши невдачам,
Ми бачимо дідівські сни,
По-батьківськи сльозами плачем.

___

Мы спорим обо всем на свете
Затем, что мы – отцы и дети,
И, ошалев в семнадцать лет,
В угрозы улицы поверив,
К виску подносим пистолет
Иль хлопаем на память дверью.
Но, испугавшись новизны,
В которой чуем неудачу,
Мы видим дедушкины сны,
Отцовскими слезами плачем.





Рубрика твору: Поетичні переведення
Рейтинг роботи: 0
Кількість рецензій: 0
Кількість переглядів: 26
Опубліковано: 12.12.2018 08:21





© Copyright: Тетяна Чорновіл



 

 

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи