chitalnya
прописатися       запам'ятати  
Поезія Проза Різне Аудіо
Автори Форум Рецензії Блоги i фотоальбоми Про проект

До свого Арарату

[Тетяна Чорновіл]  Версія для друку


Переклад вірша Шаламова
«Я, как Ной, над морской волною»,
«Лично и доверительно»


Наче Ной, понад моря хвилі
Голубів я метну вперед
І в пустельнім зими засиллі
В білу даль їх почнеться злет.

Та в польоті в стрімку негоду
Все слабішають крила птиць,
Ціпеніє ковчег від льоду
Край останніх моїх границь

Час у путь! Корабель позаду,
Хай стримить на віки в льоду.
В заметіль до свого Арарату
З сил останніх льодами йду.

___

Я, как Ной, над морской волною
Голубей кидаю вперед,
И пустынною белой страною
Начинается их полет.

Но опутаны сетью снега
Ослабевшие крылья птиц,
Леденеют борта ковчега
У последних моих границ.

Нет путей кораблю обратно,
Он закован навек во льду,
Сквозь метель к моему Арарату,
Задыхаясь, по льду иду.




Рубрика твору: Поетичні переведення
Рейтинг роботи: 0
Кількість рецензій: 0
Кількість переглядів: 38
Опубліковано: 01.02.2019 12:12





© Copyright: Тетяна Чорновіл



 

 

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи