Переклад вірша Володимира Короткевича (білоруською Уладзімір Караткевіч; 26 листопада 1930 — 25 липня 1984), білоруського письменника радянських часів, поета, драматурга, сценариста і публіциста, класика білоруської літератури ХХ століття.
Туман пливе з низини сивий
Над полем голим восени.
«Погляньте, заєць варить пиво», –
Жартують люди з давнини.
І бачить мій узір глибокий,
Як він присів біля огню,
Тригубий, сірий, косоокий,
І варить пиво з ячменю.
Ялина іскрами стріляє,
А він приладив казанок
І щось там тріскою мішає
В прищур на спалахів танок.
Куштує заєць, варить густо,
А на закуску – бурячок,
Травиця, заяча капуста,
З осики паростків пучок.
Собі й зайчисі по маленькій,
Ще й діткам трохи піднесуть,
Тужливим голоском тоненьким
«Розквітла морква» заведуть.
Тож не сприйми туман злостиво,
Казан узрівши на огні.
Нехай доварить заєць пиво
На радощі в зимові дні.
|